; ; Por que ya no ai traduccion en facebook | Hispano Digital

Por que ya no ai traduccion en facebook

La traducción de Facebook ha desaparecido

La IA supera a estos sistemas en 10 puntos en una escala de 100 puntos utilizada por los académicos para evaluar automáticamente la calidad de las traducciones automáticas. Las traducciones producidas por el modelo también fueron evaluadas por humanos, que las calificaron con un 90% de precisión.

El modelo se entrenó centrándose en los idiomas que se traducen habitualmente entre sí, agrupando las lenguas en 14 colecciones distintas basadas en la geografía y las similitudes culturales. Esto se hizo para garantizar una traducción de alta calidad de las conexiones más utilizadas y para entrenar el modelo con mayor precisión.

Para algunos pares de idiomas, el nuevo sistema muestra mejoras significativas respecto a la calidad de la traducción existente. Por ejemplo, la traducción del español al portugués es especialmente buena porque el español es la segunda lengua materna más hablada del mundo, lo que significa que los investigadores tuvieron acceso a una gran cantidad de datos de entrenamiento. La traducción entre el inglés y el bielorruso también ha mejorado respecto a los esfuerzos existentes porque la IA aprende de la traducción del ruso, que comparte similitudes con el bielorruso.

Facebook multilingüe

Fantásticamente útil Es casi imposible proporcionar una traducción exacta de un idioma a otro pero esta aplicación hace el trabajo muy bien. Si no está seguro de la exactitud, siempre es una comprobación para proporcionar un sinónimo tan cerca como uno es capaz y tratar de nuevoGracias. Usted está ayudando con mi adquisición de la lengua española. Me han pedido de nuevo para dar una revisión Bueno, no he cambiado de opinión. No me gusta usar un traductor en cualquier idioma porque sé lo fácil que es cometer errores, pero malo como mis errores pueden ser, son al menos mis errores. Por otra parte, me gusta comprobar y al menos puedo ver cómo se producen los errores, especialmente cuando se utiliza el lenguaje coloquial. Siempre tengo una idea de lo que es la frase desconocida … a veces estoy desconcertado porque una traducción no es correcta Sin embargo, como mi francés es mucho mejor que mi español, de vez en cuando compruebo mediante el uso de traducciones del francés al español.

Esta aplicación fue y sigue siendo muy útil. La utilizo para mejorar mis habilidades lingüísticas y mi pronunciación. Me encanta el hecho de que tenga tarjetas de revisión añadidas porque es muy útil para mis deberes de español e incluso a veces para los de inglés (ya que no hablo con fluidez, consigo aprender nuevas palabras) He estado intentando encontrar la aplicación perfecta para la traducción pero esta es más que perfecta. La única razón por la que no le he dado un 5 es porque si quieres usar un teclado en otro idioma, no te irá bien porque utilizará todo lo que escribes, incluyendo datos personales como la dirección de tu casa, así que por favor no lo hagas, o de lo contrario otras personas obtendrán tu información personal. Tampoco me gusta el hecho de tener que pagar para poder utilizar otras funciones. También creo que algunas de las palabras deben ser escritas correctamente. Pero dejando todo eso de lado lol, me ENCANTA esta aplicación y la uso cada vez sin dudar y adivina qué, consigo que todos mis deberes sean correctos haha. Gracias por leer y espero que todos mis deseos y los de los demás para mejorar se cumplan y que todos le den a esta aplicación un 5 estrellas ⭐️ como se merece.

Facebook messenger traducir

Este es el «santo grial» de la traducción automática (TA), en el que todo el mundo puede entender todos los idiomas en tiempo real, y el pionero de la TA, Philipp Koehn, dice que cada vez estamos más cerca de hacerlo realidad.

Los sistemas de traducción automática actuales funcionan bien en lenguas que tienen muchos datos de texto en bruto para entrenar, desde libros hasta copias de discursos, como el inglés y el francés. Son las llamadas lenguas de «altos recursos». Suelen entrenarse de forma supervisada con grandes cantidades de datos alineados de alta calidad, lo que garantiza que el modelo produzca traducciones precisas entre un par de idiomas. Las llamadas lenguas de bajos recursos, como el wolof y el inuit, tienen poco texto bruto para entrenar, lo que ha sido uno de los mayores obstáculos para conseguir una traducción universal para todos.

Los modelos tradicionales requieren grandes cantidades de texto traducido. A continuación, se desarrollan modelos para cada dirección que se quiere traducir, produciendo un modelo de una lengua a otra, lo que se conoce como modelo bilingüe. Esto no funciona bien cuando se admiten muchas lenguas, ya que construir y mantener miles de modelos para cada par de lenguas posibles crearía una complejidad computacional excesiva.

Facebook traducir

Cuando su licencia caduque, el plugin seguirá funcionando tal y como está configurado. Sin embargo, perderá el acceso a las actualizaciones y al soporte premium. Esto incluye nuevas funciones, correcciones de errores y compatibilidad total con las últimas versiones de WordPress y WooCommerce.

Puedes actualizar a un paquete superior pagando la diferencia sólo en los primeros 4 meses desde la fecha en que adquiriste la primera licencia. Después de estos cuatro meses, en caso de que todavía quiera actualizar, tendrá que comprar una nueva licencia porque la función de actualización ya no estará activa en su Cuenta TP.

Bueno, tenemos integraciones de restricción de contenido con uno de los mayores constructores en el mercado de WP, así como nuestro shortcode condicional para mostrar diferentes contenidos para según el idioma seleccionado.

Además del hecho de que usted necesita haber activado el SEO Pack Addon (disponible sólo para los usuarios pro) desde la Configuración de TP –> pestaña Addons, también tendrá que habilitar la opción Traducir automáticamente los slugs desde la Configuración de TP –> pestaña Traducción automática.